Гражданская кампания - Страница 116


К оглавлению

116

Никки скорчил грозную физиономию и двинул кулаком в воздух.

– Дать им в нос?

Катриона виновато поморщилась. Майлз заметил ее гримасу.

– Я бы ожидал от тебя более зрелой и разумной реакции, – благочестиво провозгласил он, кося одним глазом на Катриону. Черт бы его побрал, и зачем он только в такой момент смешит ее? Может, ему самому слишком давно не давали в нос? Когда она прыснула, Майлз удовлетворенно дернул уголком губ. – Я предложил бы просто сказать тому, кто перескажет эту сплетню, что это неправда, и отказаться дальше обсуждать эту тему, – более серьезно продолжил он. – А если будут настаивать, отправь их поговорить с твоей мамой или дедушкой и бабушкой Фортицами. Если и тогда не отстанут, приведи сам маму, дедушку или бабушку. Мне нет нужды говорить тебе, что вся эта история довольно грязная. И любой здравомыслящий взрослый не стал бы тебя в нее втягивать. Но, к сожалению, как показала практика, скорее всего тебя примутся осаждать нездравомыслящие взрослые.

– Как лейтенант Формонкриф, – медленно кивнул Никки. Облегчение, которое принесла ему возможность навесить ярлык на своего недавнего мучителя, было почти зримым.

– Мягко говоря.

Никки умолк, переваривая информацию. Майлз подождал немного и предложил отправиться на кухню, чтобы как следует подзаправиться и заодно посмотреть очередной кошачий выводок, по традиции обретавшийся во владениях матушки Кости. Подлинная суть этой стратегии проявилась, когда после еды матушка Кости увела Никки в дальний конец кухни, оставив Майлза с Катрионой наедине.

Катриона облокотилась на стол и смотрела, как возле плиты матушка Кости и совершенно очарованный Никки стоят на коленях у ящика, в котором копошатся пушистые пищащие комочки.

– Кто этот человек, с которым, вы считаете, нужно встретиться Никки? – тихонько спросила она Майлза.

– Позвольте мне сперва убедиться в его согласии и в том, что он может выделить на это время, – осторожно ответил Майлз. – Конечно, вы с Никки пойдете на эту встречу вместе.

– Я понимаю, но… Просто я подумала, что в присутствии незнакомцев Никки обычно смущается. Позаботьтесь, чтобы этот человек усвоил, что, если Никки изъясняется односложно, это вовсе не означает, что его не гложет отчаянное любопытство.

– Я позабочусь, чтобы он это понял.

– У него большой опыт общения с детьми?

– Боюсь, никакого, – скорбно улыбнулся Майлз. – Но, полагаю, он будет признателен за возможность попрактиковаться.

– Сомневаюсь – учитывая обстоятельства.

– Учитывая обстоятельства, боюсь, вы правы. Однако я доверяю его суждениям.

Мириады прочих невыясненных вопросов пришлось отложить до лучших времен, поскольку прискакал Никки с сообщением, что у всех маленьких котят голубые глазки. Полуистерическое состояние, в котором он пребывал, когда они приехали в особняк, прошло – кухня оказала благотворное воздействие: Никки наелся вкусностей, посмотрел на котят.

Я правильно сделала, что приехала к Майлзу. Откуда Иллиан это знал?

Катриона терпеливо слушала восторженный лепет Никки, пока тот снова не побежал к котятам. Она встала:

– Нам пора идти. А то тетя Фортиц будет беспокоиться.

В торопливой записке Катриона написала, где они, но не написала почему. В тот момент она была слишком расстроена, чтобы вдаваться в подробности. Печально, что придется пересказывать всю эту грязь дяде с тетей, но они по крайней мере знают правду и наверняка разделят ее ярость.

– Пим отвезет вас, – мгновенно предложил Майлз.

На сей раз он не сделал ни малейшей попытки удержать ее.

Пообещав Катрионе связаться с ней, как только прояснит вопрос о встрече для Никки, Майлз сам проводил их до лимузина и смотрел им вслед, пока они не выехали за ворота.

Никки сидел тихо и глядел в окно, но его молчание больше не было таким удручающим.

– Мам… – внезапно спросил он. – Ты отвергла лорда Форкосигана, потому что он мутант?

– Нет, – решительно отрезала Катриона. Мальчик недоуменно поднял брови. Она мысленно вздохнула. Если сынишка не получит более пространного ответа, то придумает его сам. – Понимаешь, когда лорд Форкосиган нанял меня спроектировать ему парк, он сделал это не потому, что хотел этот парк или считал, что я хороший специалист. Он просто хотел иметь возможность почаще видеть меня.

– Ну, это логично, – кивнул Никки. – То есть так ведь оно и было, верно?

Усилием воли Катриона сдержала гнев. Для сына ее работа не важна… А что для него важно? Раз уж теперь можно говорить что угодно кому угодно…

– Тебе понравилось бы, если бы кто-то пообещал тебе помочь стать скачковым пилотом и ты бы старательно учился, а потом выяснил, что тебя обманули и собирались использовать совсем по-другому?

– У! – Сынишка начал что-то понимать.

– Я рассердилась потому, что он пытался манипулировать мною, воспользовавшись положением, в которое я попала, действуя способом, который я сочла оскорбительным и беззастенчивым. – После недолгой паузы она беспомощно добавила: – Похоже, у него вообще такая манера. – Сможет ли она приспособиться к такой манере? Сможет ли он изменить свою манеру? Притерпеться или измениться? Можем ли что-то сделать мы оба?

– Ну… так он тебе нравится? Или нет?

«Нравится»? Не лучшее определение всей смеси восхищения, злости, желания, уважения и раздражения, что варятся в темном омуте застарелой боли.

– Не знаю. Иногда да, нравится. Очень.

Последовала еще одна долгая пауза.

– Ты его любишь?

Почти все свои познания о взрослой любви Никки почерпнул с головида. Частичка ее мозга с готовностью перевела этот вопрос: «В какую сторону ты собираешься прыгнуть и что будет со мной?» И все же… Никки не в состоянии даже вообразить все это сложное переплетение романтических надежд и страхов, но он в точности знает, что у таких историй должен быть Счастливый Конец.

116